←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
where they will remain forever. This is the true promise of God, for He is the Revered, the Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
خَـٰلِدِینَ فِیهَاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ ۝٩
Transliteration (2021)   
khālidīna fīhā waʿda l-lahi ḥaqqan wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(To) abide forever in it. (The) Promise (of) Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise
M. M. Pickthall   
Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.
Safi Kaskas   
where they will remain forever. This is the true promise of God, for He is the Revered, the Wise.
Wahiduddin Khan   
wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One
Shakir   
Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise
Dr. Laleh Bakhtiar   
ones who will dwell in them forever. The promise of God is true. And He is The Almighty, The Wise.
T.B.Irving   
to live in forever. God´s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.
Abdul Hye   
to abide forever in it. It is a Promise of Allah in truth. And He is the Mighty, the Wise.
The Study Quran   
therein to abide—God’s Promise in truth. And He is the Mighty, the Wise
Talal Itani & AI (2024)   
Where they will dwell eternally. The promise of God is truth. He is the Mighty, the Wise.
Talal Itani (2012)   
Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise
Dr. Kamal Omar   
abiders therein. Promise of Allah is true. And He is the All-Mighty, the All-Wise
M. Farook Malik   
wherein they shall live forever. The promise of Allah is true: He is the Almighty, the Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
Eternally (abiding) therein, a promise of Allah truly (binding), and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
in which they will live forever - an absolute promise of Allah. He is the Mighty, the Wise
Shabbir Ahmed   
To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise
Dr. Munir Munshey   
They will live in it for ever. The promise of Allah is firm, indeed. He is the most Powerful, the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
To live therein. His, the promise of Allah is true: And He is the Almighty (Al-Aziz) and All Wise (Al-Hakeem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Abiding eternally therein with certainty, as promised by God. He is the Noble, the Wise
Abdel Haleem   
where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise
Abdul Majid Daryabadi   
Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise
Ahmed Ali   
They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise
Aisha Bewley   
to remain in them timelessly, for ever. Allah´s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise.
Ali Ünal   
To abide therein. This is a promise of God in truth. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Ali Quli Qara'i   
to remain in them [forever] —a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise
Hamid S. Aziz   
Wherein they will abide; it is a promise of Allah in truth, and He is the Mighty, the Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
remaining in there forever. God’s promise is true, and He is the powerful and the knowledgeable.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To dwell therein forever. The promise of God is true, and He is Exalted in Power, the Wise
Musharraf Hussain   
living in them forever. Allah’s promise is true; and He is the Almighty, the Wise
Maududi   
They shall abide in them forever. This is Allah´s promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Abiding therein, the promise of God is true. And He is the Noble, the Wise
Mohammad Shafi   
They will live therein forever! Allah's promise is the Truth! And He is the One omnipotent, wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They will abide therein. The promise of Allah is true. And He only is the Honorable the Wise.
Rashad Khalifa   
Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
To abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise
Muhammad Ahmed & Samira   
Immorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious
Bijan Moeinian   
They will live in Paradise forever; this is a true promise of God. God is Almighty, the Most Wise
Faridul Haque   
In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise
Sher Ali   
Wherein they will abide. ALLAH has made a true promise; and HE is the Mighty, the Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise
Amatul Rahman Omar   
There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise
George Sale   
they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise
Edward Henry Palmer   
to dwell therein for aye;- God's promise in truth, and He is mighty, wise
John Medows Rodwell   
For ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise
N J Dawood (2014)   
wherein shall they abide for ever. God‘s promise shall be fulfilled: He is the Almighty, the Wise One

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
to abide therein forever. The promise of Allah come true. It is He who is The All-mighty, The All-wise.
Munir Mezyed   
Therein they will live forever: (It is) a promise of Allâh in truth. He is the Almighty, the All-Wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
They remain there, a true promise of Allah, and He is the mighty and wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
abiding therein, a true promise of Allah. And He is the Almighty, the All-Wise.
Linda “iLHam” Barto   
[They will] live there. The promise of Allah is true. He is the Victorious, the Perfectly Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
to live in forever. Allah (God)'s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.
Samy Mahdy   
Immortals therein. Allah’s Promise is true. He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Sayyid Qutb   
in which to abide in accordance with God's true promise. He alone is Almighty, Wise.
Thomas Cleary   
where they will be forever. The promise of God is true; and God is almighty, all-wise.
Ahmed Hulusi   
They will abide therein eternally... It is the true promise of Allah! HU is the Aziz, the Hakim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
To dwell therein; the promise of Allah is true, and He is the Mighty, the Wise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
wherein they will have passed through nature to Eternity as promised by Allah Whose promise is the truth personified. He is AL-Aziz (the Almighty) and AL- Hakim (the Source of Wisdom and wise mysterious dispensations)
Mir Aneesuddin   
they will certainly stay in them, Allah’s promise is true and He is the Mighty, the Wise.
The Wise Quran   
To dwell therein forever; God's promise in truth, and He is the Mighty, the Wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To dwell therein. The promise of God is true: and He is Exalted in Power, Wise
OLD Literal Word for Word   
(To) abide forever in it. (The) Promise of Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise
OLD Transliteration   
Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu